Tyndale the Expositor-Translator

William Tyndale was not just a translator, he was a pastor-expositor-translator and author. In 1531, Tyndale printed “An Exposition upon the First Epistle of John”. Tyndale would take anywhere from one to three sentences and exposit them. Daniell writes of Tyndale the expositor, he “expounds, comments and teaches…the reader comes away at the end knowing(…)

Keep reading...

Tyndale’s Concern for the Need of an English Bible – Who is the Translator’s Audience?

How did Tyndale determine there was a need for an English translation of the Bible? And who was his audience for the translation? On Tyndale’s “call” to translate, Daniell writes, “The call to devote his life to the printing of the Scriptures in English might have come to Tyndale as a slowly growing conviction over(…)

Keep reading...

William Tyndale was a Pastor-Translator

A Call for Sending Pastor-Translators to the Mission Field: William Tyndale is widely known as the Bible translator who largely gave us our English Bible. But less known about him is that he was a pastor-translator. David Daniell writes, “Perhaps unexpectedly, Tyndale began to have a name in the district as a preacher” (Daniell, 56).(…)

Keep reading...

The Church on the Mission Field Needs Pastor-Translators

I’ve been slowly working through Steven Runge’s book, Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis. Runge makes an excellent point related to part of BTF’s mission: the translation cannot and is not meant to carry all the weight of meaning. It seems that translators, often motivated out of love(…)

Keep reading...

Tyndale’s Philosophy of Translation

For Tyndale, “an English translation of the Bible had to be as accurate to the original languages, Greek and Hebrew, as scholarship could make it; and it had to make sense” (Daniell, 2). This sounds like our friend M. Jinbachian in his description of fidelity as walking a tightrope. We want to be faithful to(…)

Keep reading...